https://www.telegraph.co.uk/news/2017/10/27/gender-inclusive-french-mortal-danger-language-academie-francaise/
Under the new “écriture inclusive”, a mid punctuation point is inserted, so “amis” becomes “ami·e·s” to refer to both genders. [...] Gender inclusivity “leads to a fragmented language, disparate in its expression, creating confusion that borders on being unreadable… Faced with this ‘inclusive’ aberration, the French language is in mortal danger, for which our nation is accountable to future generations”, said the Académie, in a unanimous declaration.
Ach ja, barrierefrei ist das auch nicht: Braillezeilen und Vorleseprogamme haben wohl Probleme.
Der Beschluss im Original:
http://www.academie-francaise.fr/actualites/declaration-de-lacademie-francaise-sur-lecriture-dite-inclusive