Da geb ich dir Recht, aber der Kontext zwingt sich hier ja leider
unweigerlich auf und welcher "normale" Mensch hätte was mit
"neutralisieren" anfangen können.
Es ist halt eine sinngemäße Übersetzung die im Kontext mit einer
milit. Spezialeinheit einfach Sinn macht.
Und wer sich mit US-amerikanischen Militär-Jargon ein wenig auskennt,
weiss das Töten und Auslöschen die einzig adäquate Übersetzung sind.
Nichts desto trotz hast du Recht, das es viel zu häufig verklärende
und fehlerhafte Übersetzungen gibt.
unweigerlich auf und welcher "normale" Mensch hätte was mit
"neutralisieren" anfangen können.
Es ist halt eine sinngemäße Übersetzung die im Kontext mit einer
milit. Spezialeinheit einfach Sinn macht.
Und wer sich mit US-amerikanischen Militär-Jargon ein wenig auskennt,
weiss das Töten und Auslöschen die einzig adäquate Übersetzung sind.
Nichts desto trotz hast du Recht, das es viel zu häufig verklärende
und fehlerhafte Übersetzungen gibt.