Ansicht umschalten
Avatar von
  • unbekannter Benutzer

237 Beiträge seit 29.04.2002

"Tendenziös" wäre ja noch ok...

... aber "observe-detect-idetify-neutralize" mit "beobachten,
entdecken, identifizieren und töten" pseudo-zu-übersetzen ist doch
unter eurer Würde, oder?

Dass es im Endeffekt darauf hinausläuft, ist mir auch klar, die
Übersetzung von "neutralize" ist aber nunmal nicht "töten". Dafür
müsste die Einheit "ODIK" heißen.
Tut sie aber nicht.
Bewerten
- +
Ansicht umschalten