... aber "observe-detect-idetify-neutralize" mit "beobachten,
entdecken, identifizieren und töten" pseudo-zu-übersetzen ist doch
unter eurer Würde, oder?
Dass es im Endeffekt darauf hinausläuft, ist mir auch klar, die
Übersetzung von "neutralize" ist aber nunmal nicht "töten". Dafür
müsste die Einheit "ODIK" heißen.
Tut sie aber nicht.
entdecken, identifizieren und töten" pseudo-zu-übersetzen ist doch
unter eurer Würde, oder?
Dass es im Endeffekt darauf hinausläuft, ist mir auch klar, die
Übersetzung von "neutralize" ist aber nunmal nicht "töten". Dafür
müsste die Einheit "ODIK" heißen.
Tut sie aber nicht.