Naja auf der Time-Seite steht <i> It would be easy to dismiss Muqtada
al-Sadr as little more than a <b>street punk</b>.</i><br> (emph.
mine)
<br>
Anscheinend wurde da die Bedeutung des Wortes <i>street punk</i>
nicht ganz richtig übersetzt, am ehesten würde ich das als
"Strassenganove" oder "Kleinkrimineller" oder so in die Richtung
übersetzen.<br>
<br>
Ich hab mich auch schon auf einen Schiitenführer mit pinkem Iro
gefreut. :)
al-Sadr as little more than a <b>street punk</b>.</i><br> (emph.
mine)
<br>
Anscheinend wurde da die Bedeutung des Wortes <i>street punk</i>
nicht ganz richtig übersetzt, am ehesten würde ich das als
"Strassenganove" oder "Kleinkrimineller" oder so in die Richtung
übersetzen.<br>
<br>
Ich hab mich auch schon auf einen Schiitenführer mit pinkem Iro
gefreut. :)