Ansicht umschalten
Avatar von
  • unbekannter Benutzer

mehr als 1000 Beiträge seit 18.04.2002

Kann der Fachübersetzer auch Deutsch?

Ich hab noch nie so viele Englische Schlagworte in so einem Text
gelesen.

"Standed Costs" sind das Instandhaltungskosten?
Für Unique Selling Point gibt es bestimmt auch ein Deutsches Wort,
aber jetzt werden hier einige vollprofis das "Einzelner
Verkaufspunkt" völlig bescheuert kling.
Die Deutsche Sprache ist nicht eins zu eins übersetzbar, sie liegt
auf einer anderen Frequenz als die Englische. Man muß den Sinn
übersetzen, nicht den exakten Wortgehalt. (Außer es ist ein
megamäßiges Fachwort)

Gnah, die verachter ihrer eigenen Sprache haben zugeschlagen.

/ajk
Bewerten
- +
Ansicht umschalten