"getting flak" ist eine amerikanische Bezeichnung für "sehr scharfen (berechtigten oder unberechtigten) Angriffen ausgesetzt sein", z.B. "He got flak for suggesting that...". Kommt, vermute ich mal, aus dem Zweiten Weltkrieg und wurde dann in die Alltagssprache übernommen. In Köhlers Text kommt das leider nicht sehr gut rüber, wenn es ihm überhaupt bewusst ist.