Das "martialische" wird wie bei der westlichen Propaganda so üblich in erster Linie durch die Übersetzung entstanden sein.
Schönstes und häufig verwendetes Beispiel dafür: "foreign agent", was per se einfach Auslandsvertretung bedeutet, aber nur allzu gern von unserem Propagandapparat mit "ausländischer Agent" übersetzt wird, allerdings nur, wenn es in Russland oder so geschieht, nicht, wenn das bei uns passiert (dabei behandeln wir die tatsächlich so, selbst ein simpler Sprachkurs wird hierzulande gerne mal als Versuch Russlands verkauft, das teutsche Volk zu indoktrinieren).