NB; "Così fan tutte" darf man sagen, wenn alleine Frauen beteiligt sind. Aber Du bringst ja selbst noch Männer ein, damit klingt der Begriff in dem Zusammenhang in meinen Ohren als Muttersprachler eher kurios.
Mozarts Werke werden hier verehrt.
Das ist korrekt und auch ich verehre die Werke Mozarts (wenn auch nicht die Opern, aber das ist ein anderes Thema). Nur könnte auch dem Muttersprachler aufgefallen sein, dass ich mit "Cosi fan tutte" den TP-Text zitiert und quasi mit diesem gespielt habe. Dessen Gebrauch des Italienischen war zugegebenermaßen auch nicht ganz sauber, nachdem er ja nicht nur Frauen als dramatis personae auftreten hat lassen. Der Autor würde vermutlich als Begründung anführen, dass er ja Mozarts "Cosi fan tutti" als eine Art Wortspiel zitiert hat, so wie ich ihn dann zitiert habe. Dann muss man auch noch beachten, dass der Begriff "Cosi fan tutti" im Deutschen inzwischen eine Art feststehender Begriff geworden ist, der sich losgelöst hat von der Geschlechtszuschreibung der damit Gemeinten, weshalb man ihn auch auf eine Horde von Männern anwenden kann, was den Muttersprachler wieder die Haare zu Berge stehen lassen wird. Das ist wohl eine Art kultureller Aneignung, die da abgelaufen ist.
Also alles sehr komplex -- ich denke, das Thema in all seinen Verästelungen gäbe mindestens eine Seminararbeit in allen möglichen Fächern her ...;-)