Ansicht umschalten
Avatar von dr.cheeba
  • dr.cheeba

mehr als 1000 Beiträge seit 08.07.2002

Scharia gilt gegenwärtig keineswegs umfassend im Irak

Willi Waelzlager schrieb am 8. März 2005 15:19

> > > "In einer überraschend anberaumten Abstimmung hatten die
> > > Konservativen Ende Dezember das bisherige Personenstandsgesetz von
> > > 1959 abgeschafft und mit der Order 137 die Scharia eingeführt.
> > > [...]
>
> > Daß von der Interimsregierung die oben angesprochene Verordnung
> > ausgegeben wurde, ist mir bekannt.
>
> Was ist an obigem Satz nicht zu verstehen?
> Die Scharia wurde per Gesetz eingeführt!

Lies doch mal genau und versuche, Deine Spekulationen als solche zu
behandeln. Fakt ist: Nein, die Scharia als solche in ihrer Gänze
wurde NICHT per Gesetz eingeführt. Was in dem Textausschnitt oben
beschrieben wird, gilt nur für das Personenstandsgesetz, und da
werden nur Teilbereiche der Scharia berührt. Wenn die Scharia bereits
letzten Dezember eingeführt worden wäre, was für einen Sinn würde
dann z. B. folgende Aussage eines irakischen Bischofs ergeben?

http://religion.orf.at/projekt02/news/0502/ne050215_irak_fr.htm

> (Es gibt auch keine Mehrheit, die dies aufheben könnte!)

Die kann aber noch kommen. Nachdem die Verfassung verabschiedet
wurde, soll schließlich nochmals gewählt werden, wahrscheinlich
machen dann auch mehr Sunniten mit. Wer weiß, was dann passiert.
Hängt auch davon ab, was dann in der Verfassung bezüglich Scharia
festgelegt wurde.

> > Das wird von der Dudenredaktion anders gesehen. Singular ist Muslima,
> > ein weiblicher Muslim, Plural ist Muslimas.
>
> Aber ist für die Rechtschreibung nicht die Ministerpräsidentenrunde
> zuständig (Rechtschreibreform)?
>
> Beide sind nicht maßgeblich, wenn es um die arabische Grammatik geht,
> und als eingedeutschen Ausdruck kann man es wohl nicht sehen.
>
> Es gibt nicht mal eine eindeutige Transkription der arabischen
> Schrift ins lateinische. Hier liegt noch viel Arbeit vor dem Duden.
> Vor allem, weil er die Franzosen überzeugen müsste, die vieles ganz
> anders übertragen.
>
> Du aber willst Worte, deren Schreibweise nicht einmal gesichert ist,
> deiner Grammatik unterwerfen ...

Nein, nicht meiner Grammatik. Es handelt sich um die übliche
Pluralbildung, auch in muslimischen Kreisen.

http://muslim-heirat.de/muslimas.htm

> PS
> Was ist der Plural von Gouda? Vermutlich Gaudas ...

Guter Vergleich, da Gouda ja auch ein arabisches Wort ist.

Bewerten
- +
Ansicht umschalten