Hier wird Selenskyj zitiert:
Wir sind bereit, die Krim diplomatisch zurückzugeben.
Gesagt hat Selenskyj aber lau Fox-News:
We cannot spend dozens of thousands of our people so that they perish for the sake of Crimea coming back... we understand that Crimea can be brought back diplomatically."
Das ist nachzulesen auf https://www.foxnews.com/world/zelenskyy-answers-whether-hes-willing-cede-crimea-other-territory-peace-deal
Was soll diese plumpe Verfälschung von Zitaten? Was wird damit beabsichtigt? Ich möchte bitte keine Ausreden hören, denn die Autoren dürften der englischen Sprache mächtig sein und der Unterschied zwischen "Geben" und "Nehmen" - und die Brisanz dieses Unterschieds - dürfte gerade im Umfeld eines Angriffskrieges, bei dem es ums Nehmen geht, jedem klar sein.