Du hast dir das überhaupt nicht angeguckt, stimmt's?
Denn sonst hättest du schon an dem nicht undeutlich arabischen Akzent
des Simultandolmetschers erkennen können, dass der Mann nicht in
seine Muttersprache übersetzte, sondern seine Muttersprache. Du bist
hier derjenige, der nicht kompetent genug ist, zu erkennen, dass der
Mann inhaltlich völlig korrekt übersetzt hat und bei seiner
Simultanübersetzung nur stilistisch besser hätte sein können. Und es
tut mir leid, dich enttäuschen zu müssen, aber das passiert auch
hervorragenden UN-Simultandolmetschern. Das liegt in der Natur des
Simultandolmetschens. Was du wissen müsstest, wenn du wirklich welche
kennen würdest und dich ernsthaft mit denen unterhalten könntest.
Was hast du überhaupt zu dem Thema gelesen/gehört? Nur den Artikel
hier?
Merkt man.
Denn sonst hättest du schon an dem nicht undeutlich arabischen Akzent
des Simultandolmetschers erkennen können, dass der Mann nicht in
seine Muttersprache übersetzte, sondern seine Muttersprache. Du bist
hier derjenige, der nicht kompetent genug ist, zu erkennen, dass der
Mann inhaltlich völlig korrekt übersetzt hat und bei seiner
Simultanübersetzung nur stilistisch besser hätte sein können. Und es
tut mir leid, dich enttäuschen zu müssen, aber das passiert auch
hervorragenden UN-Simultandolmetschern. Das liegt in der Natur des
Simultandolmetschens. Was du wissen müsstest, wenn du wirklich welche
kennen würdest und dich ernsthaft mit denen unterhalten könntest.
Was hast du überhaupt zu dem Thema gelesen/gehört? Nur den Artikel
hier?
Merkt man.