So ist da bei echten Phobikern eben. Da reicht es schon aus, wenn ein Begriff auch nur ähnlich klingt, wie das Objekt ihrer Ängste. Auch semantisch völlig abweichende Namen wie in "Negernbötel" (niederhochdeutsch "negern" für "nahe bei") werden von der linken Sprachpolizei auf die Liste gesetzt. Da kennen die kein Pardon. Oder darf ich das auch nicht schreiben, weil es französische Appropriation darstellt?