Erfrischend mal einen positiven Ton in einem deutschen Artikel zum
Thema Island zu finden. Hat man ja nicht mehr so oft heutzutage.
Anmerkung für den Autor: die isländischen "Nachnamen" können nicht
wie deutsche Familiennamen benutzt werden, denn das würde keinen Sinn
machen, siehe
<https://secure.wikimedia.org/wikipedia/de/wiki/Patronym#Weitere>. Es
wäre also besser den vollen Namen zu benutzen oder - auch wenn es
seltsam klingt - den bzw. die Vornamen, also hier: Ólafur Ragnar. Im
Gegensatz zum Englischen wo nur noch die formelle Anrede (you,
entspricht dem dt. Sie) existiert, wurde im Isländischen die formelle
Anrede komplett von der informellen Anrede (þú, entspricht dem dt.
du) verdrängt. Es ist daher absolut normal Personen mit ihrem/n
Vornamen anzusprechen. Wobei verschiedene Personen verschiedene
Vorlieben haben (nicht immer wird der erste Vorname bevorzugt) und es
natürlich auch noch Rufnamen gibt (Sigurður wird zu Siggi ...)
Gruß aus einem Bürosessel in Reykjavík ;)
Thema Island zu finden. Hat man ja nicht mehr so oft heutzutage.
Anmerkung für den Autor: die isländischen "Nachnamen" können nicht
wie deutsche Familiennamen benutzt werden, denn das würde keinen Sinn
machen, siehe
<https://secure.wikimedia.org/wikipedia/de/wiki/Patronym#Weitere>. Es
wäre also besser den vollen Namen zu benutzen oder - auch wenn es
seltsam klingt - den bzw. die Vornamen, also hier: Ólafur Ragnar. Im
Gegensatz zum Englischen wo nur noch die formelle Anrede (you,
entspricht dem dt. Sie) existiert, wurde im Isländischen die formelle
Anrede komplett von der informellen Anrede (þú, entspricht dem dt.
du) verdrängt. Es ist daher absolut normal Personen mit ihrem/n
Vornamen anzusprechen. Wobei verschiedene Personen verschiedene
Vorlieben haben (nicht immer wird der erste Vorname bevorzugt) und es
natürlich auch noch Rufnamen gibt (Sigurður wird zu Siggi ...)
Gruß aus einem Bürosessel in Reykjavík ;)