Auf Russisch lautet der Name der Stadt "Киев", deutsche Transkription: Kijew/Kiew.
Auf Ukrainisch heißt die Stadt "Київ", deutsche Transkription: Kyjiw. "Kyiv" ist die englische Variante.
Warum das "и" (entspricht dem deutchen i) plötzlich auch im deutschen mit y umschrieben wird, soll mir mal jemand logisch erklären. Das "ї" ist lautmalerisch "ji", das "е" wird "je" gesprochen.
Das Ganze riecht streng nach transatlanischer Propagandasprache.
CAOS