"to tell to" mit "anweisen" zu übersetzen, trifft es gut.
Denn im Englischen ist man höflicher; man würde eine neutrale Info oder Anfrage eher mit "to ask" ausdrücken.
Ähnlich ist es bei Ausdrücken des Wollens: "I want" ist im Englischen eine starke Forderung, man kann das mal ausprobieren, wenn man mit "I want a [blank]" im Laden/Gaststätte bestellt und dann native speaker fragt, wie sich das anhört.
So übersetzt deepl Ihren Satz dann auch: "Ich habe meinem Lieferanten gesagt, er SOLLE sich auf einen großen Aufrtag vorbereiten."
Das Posting wurde vom Benutzer editiert (21.02.2023 11:31).