Ansicht umschalten
Avatar von marenghi
  • marenghi

mehr als 1000 Beiträge seit 03.12.2020

Re: "told to" / "angewiesen"

"to tell to" mit "anweisen" zu übersetzen, trifft es gut.

Denn im Englischen ist man höflicher; man würde eine neutrale Info oder Anfrage eher mit "to ask" ausdrücken.

Ähnlich ist es bei Ausdrücken des Wollens: "I want" ist im Englischen eine starke Forderung, man kann das mal ausprobieren, wenn man mit "I want a [blank]" im Laden/Gaststätte bestellt und dann native speaker fragt, wie sich das anhört.

So übersetzt deepl Ihren Satz dann auch: "Ich habe meinem Lieferanten gesagt, er SOLLE sich auf einen großen Aufrtag vorbereiten."

Das Posting wurde vom Benutzer editiert (21.02.2023 11:31).

Bewerten
- +
Ansicht umschalten