Deutsch und Englisch sind die Sprachen in Mitteleuropa, die
einigermassen zu gleichen Teilen aus dem lateinischen und
skandinavischem Sprachschatz schöpfen. Holländisch und Dänisch lasse
ich jetzt einfach mal aussen vor, kam mir aber bei den beiden immer
so vor, als wären die ein Mix aus Englisch und Deutsch.
Die romanischen Sprachen Italienisch, Spanisch und Französich sind ja
ziemlich offensichtlich verwandt, was einfach mit der Besatzung durch
das römische Imperium zusammenhängt. Wer sich davon überzeugen
möchte, sollte einer der Sprachen lernen und danach die anderen. Wer
eine kann, kann die anderen äusserst leicht auf die Reihe kriegen.
Da England aber auch zumindest teilweise römisch besetzt war, haben
sich dort gerade im offiziellen Gebrauch auch römische Sprachelemente
durchgesetzt. Später dann wurde von Normannen und Sachsen nicht nur
das politische Bild bestimmt, sondern halt acuh wieder stark Sprache
beeinflusst. Dazu kommt aber der Einfluss des Christentums und dem
mit demselbigen verbundene Bildung. Und das war durchweg in Latein.
Die gleiche christliche Entwicklung hat auch in Pre-Deutschland
(heilige römische Reich deutscher Nation... lol) stattgefunden.
Alles in allem haut die 50%-Angabe also hin. Wer des nicht glaubt,
sollte einfach die Sprachen vergleichen... angefangen bei den
Wortstämmen... oder vielleicht bei jedem Wort, dass im Deutschen auf
-tion endet. Das gibt es im englischen mit fast 100% Sicherheit auch.
Und im Spanischen auch.. nur endet es dann auf -ción, was aber im
LAut fast das Gleiche ist. Soger das Geschlecht ist im Spnaischen wie
im Deutschen weiblich.
Gruss
Ambro
> aber wäre sicher mal interessant ob die französisch-mode die dann ja
> auch bei uns ausreichend spuren hinterlassen hat *reckt die faust
> gegen das ö in frisör* in england noch was "draufsetzen" konnte.
Wär's mal nur der Frisör... :)
Es gibt haufenweise Wörter, die wir aus dem Französischen entlehnt
haben. Ich hab's gemerkt als ne Freundin (Muttersprache spanisch) von
mir, die gerade französisch lernt ein paar Aufgaben gemacht hat...
ich kann eigentlich kein Stück Französisch, aber mit meinen
Spanisch-Kenntnissen und den diversen Lehnwörtern habe ich zumindest
grundsätzliches verstanden.
einigermassen zu gleichen Teilen aus dem lateinischen und
skandinavischem Sprachschatz schöpfen. Holländisch und Dänisch lasse
ich jetzt einfach mal aussen vor, kam mir aber bei den beiden immer
so vor, als wären die ein Mix aus Englisch und Deutsch.
Die romanischen Sprachen Italienisch, Spanisch und Französich sind ja
ziemlich offensichtlich verwandt, was einfach mit der Besatzung durch
das römische Imperium zusammenhängt. Wer sich davon überzeugen
möchte, sollte einer der Sprachen lernen und danach die anderen. Wer
eine kann, kann die anderen äusserst leicht auf die Reihe kriegen.
Da England aber auch zumindest teilweise römisch besetzt war, haben
sich dort gerade im offiziellen Gebrauch auch römische Sprachelemente
durchgesetzt. Später dann wurde von Normannen und Sachsen nicht nur
das politische Bild bestimmt, sondern halt acuh wieder stark Sprache
beeinflusst. Dazu kommt aber der Einfluss des Christentums und dem
mit demselbigen verbundene Bildung. Und das war durchweg in Latein.
Die gleiche christliche Entwicklung hat auch in Pre-Deutschland
(heilige römische Reich deutscher Nation... lol) stattgefunden.
Alles in allem haut die 50%-Angabe also hin. Wer des nicht glaubt,
sollte einfach die Sprachen vergleichen... angefangen bei den
Wortstämmen... oder vielleicht bei jedem Wort, dass im Deutschen auf
-tion endet. Das gibt es im englischen mit fast 100% Sicherheit auch.
Und im Spanischen auch.. nur endet es dann auf -ción, was aber im
LAut fast das Gleiche ist. Soger das Geschlecht ist im Spnaischen wie
im Deutschen weiblich.
Gruss
Ambro
> aber wäre sicher mal interessant ob die französisch-mode die dann ja
> auch bei uns ausreichend spuren hinterlassen hat *reckt die faust
> gegen das ö in frisör* in england noch was "draufsetzen" konnte.
Wär's mal nur der Frisör... :)
Es gibt haufenweise Wörter, die wir aus dem Französischen entlehnt
haben. Ich hab's gemerkt als ne Freundin (Muttersprache spanisch) von
mir, die gerade französisch lernt ein paar Aufgaben gemacht hat...
ich kann eigentlich kein Stück Französisch, aber mit meinen
Spanisch-Kenntnissen und den diversen Lehnwörtern habe ich zumindest
grundsätzliches verstanden.