Ansicht umschalten
Avatar von PETER.
  • PETER.

302 Beiträge seit 14.09.2001

Übersetzungen manchmal besser als das Original

Also zuerst einmal hab ich den Artikel nur überflogen, solche langen
Texte sind am Computer einfach unlesbar. Vielleicht kopiere ich das
ganze mal in Word und drucke es mir schön aus.

Dann muss ich mich outen als jemand der auch unter allen Umständen
Filme und Bücher in der Originalsprache liest bzw. schaut, bei
Literatur sind meine Sprachen da schnell am Ende, aber beim Film
gibts ja Untertitel. Obwohl das auch ein zweischneidiges Schwert ist.
Untertitel übersetzen in der Regel nur grob, aber wenigstens passt
die Stimme zum Schauspieler, und über kleine Nuancen bekommt man
manchmal mehr mit, als man mit einer wenn auch ausführlicher
übersetzten, aber oft bloss runtergeredeten, Synchronstimme. Da muss
jeder schauen was er lieber mag.

Aber es gibt auch Ausnahmen. Die ersten James Bond mit Sean Connery
sind auf deutsch zweifelsfrei so gut wie das Original, manchmal
gefällt es mir sogar besser. Auch Herr der Ringe ist ziemlich gut
synchronisiert. Und es gibt bestimmt noch einige mehr.

Zum Thema Bücher. Also kürzlich erschien ja eine viel gepriesene
moderne Übersetzung von Dostojewski, die näher am Original sein soll.
Hab ich mir angeschaut, finde ich furchtbar. Die Übersetzung von E.K.
Rashin ist vielleicht nicht Wort für Wort am Original dran, aber doch
viel eleganter und einfach schöner. Vielleicht kann man ~100 Jahre
später einfach keine gescheite Übersetzung mehr machen, die Sprache
ist einfach eine andere geworden.

Interessant fände ich noch zu wissen wie der umgekehrte Fall ist,
wenn Japaner den Faust lesen, was bleibt da noch übrig bzw. was gibt
es neues zu entdecken. Hermann Hesse so habe ich kürzlich gelesen ist
mittlerweile in 50 Sprachen übersetzt und weltweit einer der
meistgelesen deutschsprachigen Autoren des 20. Jahrhunderts.
Präsentiert sich da einem finnischen oder chinesischen Leser noch das
Sprachspiel des Originals?

Falls nicht, ist das dann bei deutschen Übersetzungen aus eher
exotischen Sprachen (also im Prinzip schon alles ausser Englisch,
Französisch und Spanisch) nicht genauso, oder gibt einem die deutsche
Sprache da bessere Möglichkeiten als Übersetzer, das würde mich mal
interessieren.


Bewerten
- +
Ansicht umschalten