Ansicht umschalten
Avatar von Feuermelder
  • Feuermelder

mehr als 1000 Beiträge seit 23.01.2005

German linguistic submissiveness

Im angelsächsischen Sprachraum ist das etwas geläufiges, der Begriff meint eigentlich die "blinde" Übernahme von Wörtern in die eigenen Sprache, aber er lässt sich wohl auch anwenden auf gängiges Sprach- und Denkverhalten hier.

Egal wie korrupt oder nicht korrupt das griechische System war/ist, die Berichterstattung hierzulande, vor allem von Springer und Co, war eine pur hetzerische Darstellung - Richtungsgebunden emotionalisiert! Und es hat wohl funktioniert, die super grobe Verallgemeinerung "der faule unfähige Grieche" war ein Bild, das kursierte. Hat es seinen Zweck erfüllt?

Aber genau das zeigt eben auch wie schnell Vorstellungen von grösseren Medien übernommen werden, also sprachlich "nachgeplappert"!
Bob

Bewerten
- +
Ansicht umschalten