Wir sind hier mehrheitlich keine Briten, US-Amerikaner oder sonst englische Muttersprachler. Die korrekte Transkription des russischen Namens lautet "Zemach".
Im Englischen ist das anders, da würde Zemach wie "Seematsch" ausgesprochen werden, was offensichtlich falsch transkribiert wäre. Daher das Ts am Anfang und das kh als Annäherung an das ch in Ach oder Krach oder eben Zemach.
Da aber Englischsprachler eh Deutsch lesen und wohl auch sprechen können müssen, um TP-Texte zu verstehen, ergibt eine englische Transkription hier keinen Sinn. Sie stiftet bloss Verwirrung.
a^2