Ansicht umschalten
Avatar von D'Impfelmoser
  • D'Impfelmoser

130 Beiträge seit 11.08.2021

Re: кот либо кит - Szene aus Bulgakows "Die weiße Garde"

Eiger Nordwand schrieb am 06.03.2022 00:31:

D'Impfelmoser schrieb am 05.03.2022 22:52:

Ja, an die Geschichte mit dem Schibboleth kann ich mich noch erinnern, sehr interessant. Es gibt noch mehr dieser mit der richtigen Aussprache zusammenhängenden Geschichten, über die man herauszufinden versuchte, wer Freund oder Feind ist. So zum Beispiel in Holland während der Nazizeit, leider fällt mir gerade das Schlüsselwort nicht ein, ein Wort, dass die Deutschen nicht richtig aussprechen können.

Ich muss bei deinem Nick lachen, der Dimpflmoser aus Hotzenplotz. Ja es sind sehr nahe verwandte Sprachen, aus denen man die Nuancen heraushören kann. Sehr verwandte Ethnien. Schau, das Wort für "Katze" ist im Russisch ja "Kot" - in Deutsch eigentlich verständlich "Kater", Kitten nennt man junge Katzen, in Englisch ist es "Cat". Russen haben eine auffällige Affinität zu Katzen, da gab es den Kater "Kotofej Iwanonwitsch" ungefähr analog zum deutschen "Gestiefelten Kater" - ein sehr kluges Tier halt. Ausserdem mussten die Viecher ja noch Mäuse und Ratten jagen, welche die Getreidevorräte plünderten.

Nicht zu vergessen der Kater Бегемот/Begemoth (russisch das Nilpferd) in "Der Meister und Margarita".

Ansonsten ja, der Räuber sitzt im Verlies. Geschieht ihm ganz recht, dem Halunken. Wo kämen wir denn sonst hin!

Bewerten
- +
Ansicht umschalten