Die Produktion von Nachrichten
Fussnoten
Ich spreche deshalb immer von der "Organisation", das ist ein guter Kompromiss - auf Arabisch heißt er ja genau so: ad-Dawlah al-Islāmiyah fīl-ʿIrāq wash-Shām, nur das sie ihn eigentlich immer Daesh abkürzen: Its use is considered pejorative because it sounds similar to the Arabic words دائس (Daes) and داهس (dahes), both describing someone who "tramples" upon others i.e. an oppressor.
Übersetzungsproblem: Public Broadcasting… - aber "öffentlich" ist nun mal alles.
Ja, in der Englisch sprachigen Literatur ist alles Public - staatlich und öffentlich-rechtlich... In Deutschland kann man den Gegensatz Öffentlich vs. Privat durchaus benutzen, siehe öffentliche vs. private Unternehmen.